the task of the survivor in ruth klüger’s «weiter leben» (1992) and «still alive» (2001)
Clicks: 123
ID: 196670
2013
Article Quality & Performance Metrics
Overall Quality
Improving Quality
0.0
/100
Combines engagement data with AI-assessed academic quality
Reader Engagement
Emerging Content
1.2
/100
4 views
4 readers
Trending
AI Quality Assessment
Not analyzed
Abstract
Ruth Klüger’s German and English memoirs provide a unique opportunity to consider intersections between memory, survival, and self-translation. A Benjaminian interpretation of Klüger’s memoirs, weiter leben: Eine Jugend (1992) and Still Alive: A Holocaust Girlhood Remembered (2001), addresses the question of what meanings accrue to survival as it unfolds over 50 years and in two memoirs and languages. Echoing the ethical interventions articulated by Benjamin in «The Task of the Translator», I identify the ways in which Still Alive asserts itself as a translation.
| Reference Key |
lustig2013studiathe
Use this key to autocite in the manuscript while using
SciMatic Manuscript Manager or Thesis Manager
|
|---|---|
| Authors | ;Darrah Lustig |
| Journal | behavioural neurology |
| Year | 2013 |
| DOI |
10.13130/1593-2508/3021
|
| URL | |
| Keywords |
Citations
No citations found. To add a citation, contact the admin at info@scimatic.org
Comments
No comments yet. Be the first to comment on this article.