translating english conditional conjunction in legal texts into indonesian

Clicks: 123
ID: 129421
2017
Article Quality & Performance Metrics
Overall Quality Improving Quality
0.0 /100
Combines engagement data with AI-assessed academic quality
AI Quality Assessment
Not analyzed
Abstract
Conditional Conjunction in legal texts has its own characteristics. As the grammatical word, it differs from the content words in which translating conditional conjunction leads to different techniques in translating conditional conjunction. This study is particularly purposed to explain how conditional conjunction is translated from English (Source Text: ST) into Indonesian (Target Text: TT), and its effect on legal interpretation in Indonesian. Comparative method is applied to interpret the data. Besides, this study also explore how the use of different conditional conjunction also effect on how legal sentence is interpreted differently between in English and Indonesian. This possibly creates multi interpretation between ST and TT. Most translation techniques applied are single and double techniques, this indicates that translating conditional conjunction requires special thoughtfulness to gain equivalence both grammatically and semantically in ST and in TT. Therefore, this study is necessary both in determining language system in legal documents an in comprehending legal effect in TT as the consequence of translating Conditional Conjunction in legal documents.
Reference Key
sriyono2017internationaltranslating Use this key to autocite in the manuscript while using SciMatic Manuscript Manager or Thesis Manager
Authors ;Sriyono;Suhandano;Soepomo Poedjosoedarmo
Journal handbook of heterogeneous catalysis
Year 2017
DOI
DOI not found
URL
Keywords

Citations

No citations found. To add a citation, contact the admin at info@scimatic.org

No comments yet. Be the first to comment on this article.