shifts of cohesion and coherence in the translation of political speeches

Clicks: 144
ID: 140392
2017
Discourse Markers (DMs) are central to maintaining cohesive and coherent translations. Drawing on Halliday and Hassan’s (1976) model to investigate the translation of DMs in political speeches, the study has verified the premise that tampering with the SLT's cohesion grid can adversely affect its relevant undergirding coherence grid. The study has revealed that any incurred cohesion shift in the act of translating would necessarily inscribe a parallel coherence shift, which fuse together to procure a noticeable translation loss. Analysis has isolated three major problems pertinent to translating English DMs into Arabic: (a) mistranslating explicit SL DMs, (b) no translation is given for implicit SL DMs, and (c) no translation is given for explicit SL DMs.
Reference Key
al-kharabsheh2017advancesshifts Use this key to autocite in the manuscript while using SciMatic Manuscript Manager or Thesis Manager
Authors ;Aladdin Al-Kharabsheh;Nadeen Hamadeh
Journal su Ürünleri dergisi
Year 2017
DOI 10.7575/aiac.alls.v.8n.3p.100
URL
Keywords

Citations

No citations found. To add a citation, contact the admin at info@scimatic.org

No comments yet. Be the first to comment on this article.