Changement de topique et prise en charge énonciative : le rôle de toujours est-il que
Clicks: 161
ID: 91874
2017
Article Quality & Performance Metrics
Overall Quality
Improving Quality
0.0
/100
Combines engagement data with AI-assessed academic quality
Reader Engagement
Emerging Content
6.9
/100
23 views
23 readers
Trending
AI Quality Assessment
Not analyzed
Abstract
This article follows a first paper (Lenepveu, 2015) which provided an aspectual and diachronic analysis of the French lexicalized expression toujours est-il que in continuation of Hansen (2004) and Buchi (2007). It was shown that the lexicalized expression marks a return to the main discourse topic (Van Dijk, 1976; Fraser, 2009a and b) and simultaneously that it reinforces the speaker’s commitment. The present paper deals with two distinct uses of the locution: a study of the sentences preceding the locution makes it possible to explain in which contexts toujours est-il que indicates the speaker’s high commitment (Dendale & Coltier, 2005) towards the propositionnal content’s validity or towards the content’s relevance. Then, a search of English synonyms in translations of litterary texts (French/English; English/French) of the 19th and the 20th century confirms the analysis. It appears that toujours est-il que is translated by an epistemic modality marker (it is certain that, certain it is that) when it indicates a difference of degree of belief.
| Reference Key |
lenepveu2017changementdiscours
Use this key to autocite in the manuscript while using
SciMatic Manuscript Manager or Thesis Manager
|
|---|---|
| Authors | Lenepveu, Véronique; |
| Journal | discours |
| Year | 2017 |
| DOI |
DOI not found
|
| URL | |
| Keywords |
Citations
No citations found. To add a citation, contact the admin at info@scimatic.org
Comments
No comments yet. Be the first to comment on this article.