O Tipográfico e o topográfico na tradução poética: a visilegibilidade do poema Voyage de Guillaume Apollinaire.
Clicks: 193
ID: 27240
2005
Article Quality & Performance Metrics
Overall Quality
Improving Quality
0.0
/100
Combines engagement data with AI-assessed academic quality
Reader Engagement
Star Article
78.5
/100
192 views
155 readers
Trending
AI Quality Assessment
Not analyzed
Abstract
In this article, it is shouwn briefly the importance of the typographic marks in the poetic reading and, consequently, in the translation of poetic texts. This point of view is illustrated with the analysis of some forms in which the figurative põem Voyage by Guillaume Apollinaire was graphically displayed in two French editions and one translation in Spanish, and finally my translation is presented.
Keywords: Apollinaire, caligrams, figurative poem, typography, spatiality.
| Reference Key |
faleiros2005ocadernos
Use this key to autocite in the manuscript while using
SciMatic Manuscript Manager or Thesis Manager
|
|---|---|
| Authors | Faleiros, Álvaro Silveira; |
| Journal | cadernos de tradução |
| Year | 2005 |
| DOI |
DOI not found
|
| URL | |
| Keywords | Keywords not found |
Citations
No citations found. To add a citation, contact the admin at info@scimatic.org
Comments
No comments yet. Be the first to comment on this article.