reflexões sobre uma proposta de tradução da peça «catharsis», do dramaturgo togolês gustave akakpo

Clicks: 107
ID: 213763
2011
Article Quality & Performance Metrics
Overall Quality Improving Quality
0.0 /100
Combines engagement data with AI-assessed academic quality
AI Quality Assessment
Not analyzed
Abstract

Resumo: O presente artigo visa analisar a peça de teatro Catharsis de Gustave Akakpo e refletir sobre as estratégias de sua tradução para o português com base nos conceitos de oralidade e significância desenvolvidos por Henry Meschonnic e Mário Laranjeira e a partir da prática da tradução teatral do diretor e homem de teatro Antoine Vitez.
Palavras-chave: Teatro; África; tradução.

Résumé: Cet article vise analyser le texte Catharsis d’Akakpo et réfléchir sur les stratégies de sa traduction vers le portugais basée sur les concepts d’oralité et de signifiance développés par Henry Meschonnic et Mario Laranjeira et à partir de la pratique de la traduction théâtrale du metteur-en-scène et homme de théâtre Antoine Vitez.
Mots-clés: Théâtre; Afrique; traduction.

Keywords: Translation; theater; Africa.

Reference Key
reis2011caligrama:reflexes Use this key to autocite in the manuscript while using SciMatic Manuscript Manager or Thesis Manager
Authors ;Maria da Glória Magalhães dos Reis
Journal crime fiction and the law
Year 2011
DOI
10.17851/2238-3824.15.1.109-123
URL
Keywords

Citations

No citations found. To add a citation, contact the admin at info@scimatic.org

No comments yet. Be the first to comment on this article.