reflexões sobre uma proposta de tradução da peça «catharsis», do dramaturgo togolês gustave akakpo
Article Quality & Performance Metrics
Abstract
Resumo: O presente artigo visa analisar a peça de teatro Catharsis de Gustave Akakpo e refletir sobre as estratégias de sua tradução para o português com base nos conceitos de oralidade e significância desenvolvidos por Henry Meschonnic e Mário Laranjeira e a partir da prática da tradução teatral do diretor e homem de teatro Antoine Vitez.
Palavras-chave: Teatro; África; tradução.
Résumé: Cet article vise analyser le texte Catharsis d’Akakpo et réfléchir sur les stratégies de sa traduction vers le portugais basée sur les concepts d’oralité et de signifiance développés par Henry Meschonnic et Mario Laranjeira et à partir de la pratique de la traduction théâtrale du metteur-en-scène et homme de théâtre Antoine Vitez.
Mots-clés: Théâtre; Afrique; traduction.
Keywords: Translation; theater; Africa.
| Reference Key |
reis2011caligrama:reflexes
Use this key to autocite in the manuscript while using
SciMatic Manuscript Manager or Thesis Manager
|
|---|---|
| Authors | ;Maria da Glória Magalhães dos Reis |
| Journal | crime fiction and the law |
| Year | 2011 |
| DOI |
10.17851/2238-3824.15.1.109-123
|
| URL | |
| Keywords |
Citations
No citations found. To add a citation, contact the admin at info@scimatic.org
Comments
No comments yet. Be the first to comment on this article.