staroseverské rytířské ságy a jejich proměny // old norse chivalric sagas and their transformations
Clicks: 202
ID: 149051
2017
Article Quality & Performance Metrics
Overall Quality
Improving Quality
0.0
/100
Combines engagement data with AI-assessed academic quality
Reader Engagement
Emerging Content
3.0
/100
10 views
10 readers
Trending
AI Quality Assessment
Not analyzed
Abstract
This study examines the most characteristic features of the Scandinavian prose romances. The contrast
between the translated and original chivalric sagas is illustrated on the Norwegian translation
of the Song of Roland and on the late Icelandic re-working of Tristan. Our aim was to explain
the changes in the context of the Old Norse culture as well as literary conventions. The Old Norse
translations were partially shaped to satisfy the expectations of the target audience unused to the genre.
The dissolving courtly ideals in the late-medieval Icelandic tradition are, according the author,
rather similar to the development of the late German Artusroman than purely a sign of Scandinavian
incomprehension of the concepts.
| Reference Key |
ivnkov2017svtstaroseversk
Use this key to autocite in the manuscript while using
SciMatic Manuscript Manager or Thesis Manager
|
|---|---|
| Authors | ;Markéta Ivánková |
| Journal | Journal of chemical information and modeling |
| Year | 2017 |
| DOI |
DOI not found
|
| URL | |
| Keywords |
Citations
No citations found. To add a citation, contact the admin at info@scimatic.org
Comments
No comments yet. Be the first to comment on this article.